< 約伯記 18 >
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”