< 約伯記 18 >
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.