< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< 約伯記 18 >