< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.

< 約伯記 18 >