< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!

< 約伯記 18 >