< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< 約伯記 18 >