< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< 約伯記 18 >