< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Then Bildad replied [again]:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< 約伯記 18 >