< 約伯記 18 >

1 書亞人比勒達回答說:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.

< 約伯記 18 >