< 約伯記 18 >
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”