< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >