< 約伯記 17 >
1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )