< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >