< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >