< 約伯記 17 >
1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie, (Sheol )
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. (Sheol )