< 約伯記 17 >
1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
“Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )
Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )