< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Spiritus meus attenuabitur; dies mei breviabuntur: et solum mihi superest sepulchrum.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Cor eorum longe fecisti a disciplina: propterea non exaltabuntur.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
Dies mei transierunt; cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
Putredini dixi: Pater meus es; Mater mea, et soror mea, vermibus.
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >