< 約伯記 17 >
1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )