< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
where then is my hope? As for my hope, who can see any?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >