< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >