< 約伯記 17 >

1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
My spirit is crushed; my life is extinguished; the grave is ready for me.
2 真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
Mockers surround me. I see how bitterly they ridicule me.
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
God, you need to put down a pledge for me with yourself, for who else will be my guarantor?
4 因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
You have closed their minds to understanding, so do not let them win!
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
They betray friends to gain benefit for themselves and their children suffer for it.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
He has made me a proverb of ridicule among the people; they spit in my face.
7 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
Those who are right keep going, and those whose hands are clean grow stronger and stronger.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
Why don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
My life is over. My plans are gone. My heart is broken.
12 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
They turn night into day, and say that daylight is close to darkness.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
What am I looking for? To make my home in Sheol, to make my bed in darkness? (Sheol h7585)
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
Should I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)
Will hope go down with me to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol h7585)

< 約伯記 17 >