< 約伯記 17 >
1 我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
3 願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
5 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
6 上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
8 正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
9 然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
10 至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
11 我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
13 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
14 若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
15 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
16 等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )
It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )