< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
„Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
3 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
4 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
5 但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
6 我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
7 但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
8 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
9 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
10 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
11 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
12 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
13 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
14 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
15 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
16 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
17 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
18 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
19 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
20 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
21 願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
22 因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。
Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.

< 約伯記 16 >