< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Hiob antwortete und sprach:
2 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
3 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
7 但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
8 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
9 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
11 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
12 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
13 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
14 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
18 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
19 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
20 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
21 願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
22 因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< 約伯記 16 >