< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
And Job answered and said,
2 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6 我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
8 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
21 願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
22 因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。
For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.

< 約伯記 16 >