< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
Faar Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
Ogsaa jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste paa Hovedet ad jer,
5 但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
styrke jer med min Mund, ej spare paa ynksomme Ord!
6 我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring faar jeg?
7 但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
Dog nu har han udtømt min Kraft, du har ødelagt hele min Kreds;
8 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
de opspiler Gabet imod mig, slaar mig med Haan paa Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
Jeg leved i Fred, saa knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skaansel, udgyder min Galde paa Jorden;
14 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
Revne paa Revne slaar han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvet;
16 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
mit Ansigt er rødt af Graad, mine Øjenlaag hyllet i Mørke,
17 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
skønt der ikke er Vold i min Haand, og skønt min Bøn er ren!
18 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Taarer til Gud,
21 願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。
Thi talte er de kommende Aar, jeg skal ud paa en Færd, jeg ej vender hjem fra.

< 約伯記 16 >