< 約伯記 16 >

1 約伯回答說:
Unya mitubag si Job ug miingon:
2 這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
Nakadungog ako ug daghang mga butang nga ingon niana: Kamong tanan mga makapuol nga mga maglilipay.
3 虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man?
4 我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
Ako nakahimo usab pagsulti sama kaninyo; Kong ang inyong kalag nahapuli pa sa akong kalag, Ako makahimog bagay sa mga pulong batok kaninyo, Ug kaninyo ang akong ulo makalingolingo?
5 但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
Apan ako buot molig-on kaninyo sa akong baba, Ug ang paglipay sa akong mga ngabil makahupay sa inyong kasakit.
6 我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
Bisan ako nagasulti, ang akong kasakit wala mahupay; Bisan akong gipasagdan, unsa may nakapalinaw kanako?
7 但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
Apan karon ako giguol niya: Imong gihimong alaut ang akong tanan nga katilingban.
8 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
Ug gigunitan mo ako, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako: Ug ang akong kaniwang nagapasundayag batok kanako, Kini nagapamatuod sa akong atubangan.
9 主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
Ako gilaksi niya sa iyang kapungot, ug ginalutos ako; Batok kanako gipakagot niya ang iyang mga ngipon: Ang akong kabatok nagatutuk sa iyang mga mata kanako.
10 他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
Gibanganga nila ang ilang mga baba kanako; Ang akong aping ilang gisagpa uban ang pagbadlong: Sila sa ilang kaugalingon nagtigum batok kanako.
11 上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan.
12 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
Diha ako sa akong kalipayan, ug iyang gipikas ako; Oo, siya migunit kanako sa akong liog, ug iya akong gilambos; Iya usab akong gihimo nga iyang ilig-on.
13 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
Ang iyang mga magpapana naglibut kanako; Ang akong mga amimislon iyang gipikas, ug siya dili mopasaylo; Ang akong apdo iyang gibubo sa ibabaw sa yuta.
14 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
Iyang gidaut ako sa kasakitan nga nagsunodsunod; Siya midasmag kanako nga ingon sa usa ka higante.
15 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
Gitahi ko ang sako sa akong panit, Ug gibutang ko ang akong sungay sa abug.
16 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
Ang akong nawong napula na lamang sa hinilak, Ug sa akong mga tabontabon ania ang landong sa kamatayon; q1
17 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
Bisan wala sa akong mga kamot ang panglupig, Ug mahinlo ang akong pag-ampo.
18 地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
19 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
Bisan ngani karon tan-awa, ang akong saksi atua sa langit, Ug ang nagapamatuod kanako atua sa kinahitas-an.
20 我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
Ang akong mga abyan nagayubit kanako: Apan ang akong mata nagapaagay ug mga luha ngadto sa Dios,
21 願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
Aron siya modapig sa katungod sa tawo uban sa Dios, Ug usa ka anak sa tawo uban sa iyang isigkatawo!
22 因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。
Kay sa modangat na ang pipili ka tuig, Ako mopanaw ngadto sa dapit nga akong pagaadtoan sa wala nay pagbalik.

< 約伯記 16 >