< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Pagkatapos sumagot si Elifaz ang Temanita at sinabi,
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
dahil ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig; pinili mong magkaroon ka ng dila ng isang taong mapanlinlang.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos? Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman? Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Kasama namin ang kapwa puti ang buhok at napakatandang tao na mas matanda pa kaysa sa iyong ama.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Ang mga kaaliwan ba ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salitang mahinahon sa iyo?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Bakit ka nadaig ng iyong puso? Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik,
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
sa gayon ibaling mo ang iyong espiritu laban sa Diyos at maglabas ka ng ganoong mga salita mula sa iyong bibig?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Tingnan mo, hindi nagtitiwala ang Diyos kahit sa kaniyang mga hinirang; sa katunayan nga, ang kalangitan ay hindi malinis sa kaniyang paningin;
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
gaano kaunti ang isang malinis na karumal-dumal at makasalanan, isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig!
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Ipapakita ko sa iyo; pakinggan mo ako; ipapahayag ko sa iyo ang mga bagay na aking nakita,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
ang mga bagay na ipinasa ng mga taong matatalino mula sa kanilang mga ama, ang mga bagay na hindi itinago ng kanilang mga ninuno.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
Ang mga ito ay kanilang mga ninuno, sa nag-iisang binigyan ng lupain, at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Ang masasamang tao na namimilipit sa sakit sa lahat ng araw niya, ang bilang ng mga taon na inilaan para sa taong mapang-api para magdusa.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Isang kalila-kilabot na tunog ay nasa kaniyang mga tainga; habang siya ay nasa kasaganaan, ang tagapagwasak ay darating sa kanila.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Hindi niya naiisip na babalik siya sa kadiliman; nakaabang ang espada para sa kaniya.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Gumagala siya sa iba-ibang mga lugar dahil sa tinapay, na sinasabing, 'Nasaan na ito?' Nalalaman niya ang araw ng kadiliman ay malapit na.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Ang pagdadalamhati at pagkahapis ay ginagawa siyang takot; nagwagi sila laban sa kaniya, tulad ng isang hari na handa sa labanan.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Dahil inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos at kumikilos nang may pagmamalaki laban sa Makapangyarihan,
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
ang masamang taong ito na lumalaban sa Diyos na may matigas na leeg, na may isang makapal na kalasag.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
Totoo ito, kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi,
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
at nanirahan sa mga wasak na lungsod; sa mga bahay na walang taong nakatira ngayon at handa nang maging mga tambakan.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman; kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Hindi siya umalis sa kadiliman; isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga; at sa hininga ng bibig ng Diyos siya ay papanaw.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Huwag siyang hayaang magtiwala sa mga walang kabuluhang bagay, nililinlang niya ang kaniyang sarili; dahil ang walang pakinabang ang kaniyang magiging gantimpala.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas; itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Dahil ang mga kasamahan ng hindi maka-diyos na tao ay hindi mamumunga; tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”

< 約伯記 15 >