< 約伯記 15 >
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.