< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.

< 約伯記 15 >