< 約伯記 15 >
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
(O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.