< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.

< 約伯記 15 >