< 約伯記 15 >
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”