< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد،
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

< 約伯記 15 >