< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< 約伯記 15 >