< 約伯記 15 >
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”