< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Wise men confess and hide not their fathers.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< 約伯記 15 >