< 約伯記 15 >
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.