< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< 約伯記 15 >