< 約伯記 15 >

1 提幔人以利法回答說:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”

< 約伯記 15 >