< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< 約伯記 14 >