< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.

< 約伯記 14 >