< 約伯記 14 >

1 人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
14 人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 山崩變為無有; 磐石挪開原處。
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.

< 約伯記 14 >