< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< 約伯記 13 >