< 約伯記 13 >
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.