< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< 約伯記 13 >