< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< 約伯記 13 >