< 約伯記 13 >
Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.