< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
Kitaenyo, nakita aminen ti matak daytoy; Nangngeg ken naawatan ti lapayagko daytoy.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
Ti ammoyo, ammok met; saanak a nababbaba ngem kadakayo.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Nupay kasta, makisaritaak laengen iti Mannakabalin amin; kayatko ti makilinnawagak iti Dios.
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
Ngem kinalubanyo ti kinapudno kadagiti inuulbod; mangngagaskayo amin nga awan mapaimbagna.
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
O, nga agulimekkayo koma amin! Daytanto ti kinasiribyo.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Denggenyo ita ti rasonko; dumngegkayo iti panagpakpakaasi dagiti bibigko.
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Agsaokayo kadi a saan a sililinteg para iti Dios, ken agsaokayo kadi a siaallilaw para kenkuana?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Pudno kadi a mangipakitakayo iti kinaimbag kenkuana? Pudno kadi a makisuppiatkayo iti pangukoman a kas abogado para iti Dios?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Nasayaat kadi kadakayo no isuna a kas ukom ket sumango kadakayo ket sukimatennakayo ketdi? Wenno kas iti panangallilaw ti maysa a tao iti sabali a tao, pudno kadi nga ibagiyo isuna iti saan nga umno iti pangukoman?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Awan duadua a tubngarennakayo no sililimedkayo a nangipakita iti panangidumduma kenkuana.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Saannakayo kadi a butngen ti dayagna? Saan kadi nga agdissuor kadakayo ti panangbutbutengna?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Dagiti saan a malipatan a sasaoyo ket proberbio a naaramid iti dapo; dagiti salaknibyo ket salaknib a naaramid iti pitak.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Agulimekkayo, bay-andak nga agmaymaysa, tapno makasaoak, bay-anyo koma ti umay kaniak.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Alaek ti bukodko a lasag iti ngipenko; alaek ti biagko kadagiti imak.
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Kitaenyo, no patayennak, awanen ti nabati a namnamak; nupay kasta, ikalintegak dagiti wagasko iti sangoananna.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Daytoyto ti rason para iti pannakapakawan ti basolko, a saanak a mapan iti sangoananna a kasla iti maysa a tao nga awan diosna.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
O Dios, dumngegka a nasayaat iti ibagak, mangngeg koma ti lapayagmo dagiti ipalawagko.
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Kitaem ita, insaganak a naurnos ti salaknibko; ammok nga awan basolko.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Siasino ti mangsuppiat kaniak iti pangukoman? Nu immayka a mangaramid iti kasta, ket no napaneknekan a nagbasolak, ket agulimekakto ken itulokko a matayak.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
O Dios, agaramidka laeng iti dua a banag para kaniak, ket saanko nga ilemmeng ti bagik manipud iti rupam:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
ibabawim ti manangdadael nga imam manipud kaniak, ket saanmo nga itulok a butbutngendak dagiti pangbutbutengmo.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Ket awagannak, ket sumungbatak; Wenno palubosam nga agsaoak kenka, ket sungbatannak.
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Mano dagiti kinadangkesko ken basolko? Ibagam kaniak ti naglabsingak ken ti nagbasolak.
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Apay nga ilemmengmo ti rupam kaniak ket tratoennak a kasla maysa a kabusormo?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Dadaelem kadi ti naipalladaw a bulong? Kamatem kadi ti namagaan a garami?
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Ikabilmo pay dagiti sakak kadagiti kawar; palpaliiwem a naimbag dagiti amin a dalanko; suksukimatem ti daga a nagnaan dagiti dapan ti sakak
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
uray no kaslaak a nabuyok a banag nga agrunot, kasla pagan-anay a kinnan ti buot.

< 約伯記 13 >