< 約伯記 13 >
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.