< 約伯記 13 >

1 這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
O daß ihr doch stille schwieget! Das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
9 他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? Oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
15 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 我已陳明我的案, 知道自己有義。
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.

< 約伯記 13 >